Quartz Anima 가사 번역
Quartz Anima
♬
立花希佐 (CV:寺崎裕香) 타치바니 키사 (CV.테라사키 유카) |
高科更文 (CV:近藤孝行) 타카시나 사라후미 (CV.콘도 타카유키) |
睦実 介 (CV:笠間 淳) 무츠미 카이 (CV.카사마 쥰) |
根地黒門 (CV:岸尾だいすけ) 네지 코쿠토 (CV.키시오 다이스케) |
白田美ツ騎 (CV:梶原岳人) 시로타 미츠키 (CV.카지와라 가쿠토) |
織巻寿々 (CV:内田雄馬) 오리마키 스즈 (CV.우치다 유우마) |
世長創司郎 (CV:佐藤 元) 요나가 소우시로 (CV.사토 겐) |
(世)とおくとおく かなた見つめ
(소우시로) 토-쿠 토-쿠 카나타 미츠메
(소우시로) 멀고도 먼 저 너머를 바라보며
(根)なにか求めて 夢を描(えが)いていた
(네지) 나니카 모토메테 유메오 에가이테-타
(네지) 무언가를 찾아 헤매며 꿈을 그리고 있었지
(白)やがて僕は きみを見つけ
(미츠키) 야가테 보쿠와 키미오 미츠케
(미츠키) 나는 이윽고 너를 찾아내
(睦)その手つないで ともに駆けだした
(카이) 소노 테 츠나이데 토모니 카케다시타
(카이) 그 손을 맞잡고 함께 달려왔어
(立·織)眠らずの日も荒波の夜(よ)も
(키사·스즈) 네무라즈노 히모 아라나미노 요모
(키사·스즈) 잠들지 못하는 날도, 격랑의 밤도
(立·織)この声遠く空へ
(키사·스즈) 코노 코에 토-쿠 소라에
(키사·스즈) 이 목소리를 머나먼 저 하늘 너머로
(立·高)やさしい歌が海原越える
(키사·후미) 야사시- 우타가 우나바라 코에루
(키사·후미) 상냥한 노래소리가 넓고 넓은 바다를 건너네
(立·高)ぼくらのこころのせて
(키사·후미) 보쿠라노 코코로 노세테
(키사·후미) 우리의 마음을 싣고
(織)褪せた灯(あか)り その手の中
(스즈) 아세타 아카리 소노 테노 나카
(스즈) 희미한 빛을 그 손에
(睦)つかまえていて けしてはなさずに
(카이) 츠카마에테이테 케시테 하나사즈니
(카이) 계속 쥐고 있어줘, 결코 놓아버리는 일 없이
(高)どうかどうか忘れないで
(후미) 도-카 도-카 와스레나이데
(후미) 부디, 부디 잊지 말기를
(根)いつか瞬(またた)く 透明の光
(네지) 이츠카 마타타쿠 토-메이노 히카리
(네지) 언젠가 반짝일 투명한 빛을
(立·世)つるぎも銃も燻(くゆ)る煙も
(키사·소우시로) 츠루기모 쥬-모 쿠유루 케무리모
(키사·소우시로) 총과 칼도, 피어오르는 연기도
(立·世)この腕のなか抱いて
(키사·소우시로) 코노 우데노 나카 다이테
(키사·소우시로) 이 품에 끌어안고
(立·白)仲間とともに朝を迎える
(키사·미츠키) 나카마토 토모니 아사오 무카에루
(키사·미츠키) 동료들과 함께 아침을 맞이해
(立·白)ぼくらのこころとどけ
(키사·미츠키) 보쿠라노 코코로 토도케
(키사·미츠키) 우리들의 마음이여, 닿아라
◇
白くかがやく あたらしい世界へ
시로쿠 카가야쿠 아타라시- 세카이에
하얗게 빛나는 새로운 세상을 향해
踏み出すその足 正解なんてない
후미다스 소노 아시 세-카이난테나이
내디딘 그 한 걸음에 정답 같은 건 없어
鳥はさえずる ぼくらの門出
토리와 사에즈루 보쿠라노 카도데
새는 지저귀고 우리는 출발하네
夢を織りなす 歯車よ回れ!
유메오 오리나스 하구루마요 마와레!
꿈을 이루는 톱니바퀴여 돌아라!
(立·睦·根)回る回る歯車よ
(키사·카이·네지) 마와루 마와루 하구루마요
(키사·카이·네지) 돌고 도는 톱니바퀴여
◇
(立)いつかぼくらの光消えても
(키사) 이츠카 보쿠라노 히카리 키에테모
(키사) 언젠가 우리들의 빛 스러지더라도
(立)世界は回る 回り続けるさ
(키사) 세카이와 마와루 마와리 츠즈케루사
(키사) 세상은 돌아, 계속해서 돌아가겠지
白くかがやく あたらしい世界へ
시로쿠 카가야쿠 아타라시- 세카이에
하얗게 빛나는 새로운 세상을 향해
踏み出すその足 正解なんてない
후미다스 소노 아시 세-카이난테나이
내디딘 그 한 걸음에 정답 같은 건 없어
鳥はさえずる ぼくらの門出
토리와 사에즈루 보쿠라노 카도데
새는 지저귀고 우리는 출발하네
夢を織りなす 歯車よ回れ!
유메오 오리나스 하구루마요 마와레!
꿈을 이루는 톱니바퀴여 돌아라!
回れ回れ回れ回れ、回れ歯車
마와레 마와레 마와레 마와레 마와레 하구루마
돌고 돌고 돌고 돌아라, 돌아라 톱니바퀴