なかつくにのキルツェ
중립국 키르체
♬
立花希佐 (CV:寺崎裕香) 타치바니 키사 (CV.테라사키 유카) |
高科更文 (CV:近藤孝行) 타카시나 사라후미 (CV.콘도 타카유키) |
睦実 介 (CV:笠間 淳) 무츠미 카이 (CV.카사마 쥰) |
根地黒門 (CV:岸尾だいすけ) 네지 코쿠토 (CV.키시오 다이스케) |
白田美ツ騎 (CV:梶原岳人) 시로타 미츠키 (CV.카지와라 가쿠토) |
織巻寿々 (CV:内田雄馬) 오리마키 스즈 (CV.우치다 유우마) |
世長創司郎 (CV:佐藤 元) 요나가 소우시로 (CV.사토 겐) |
(睦)七十七の時間は巡り
(카이) 나나쥬-나나노 지칸와 메구리
(카이) 일흔일곱의 시간은 흐르고 흐르며
(睦)勝利の歌と冷酷たずさえ
(카이) 쇼-리노 우타토 레이코쿠 타즈사에
(카이) 승리의 노래와 함께 냉혹함을 품었다네
(高·睦)だれかが告げたそれらしい嘘
(후미·카이) 다레카가 츠게타 소레라시- 우소
(후미·카이) 누군가가 지어낸 그럴듯한 거짓을
(高·睦)喜びとしてこの身を預けた
(후미·카이) 요로코비토시테 코노미오 아즈케타
(후미·카이) 기쁨 삼아 이 내 몸 맡기네
(根·白)心では正しさを 求めては口つぐむ
(네지·미츠키) 코코로데와 타다시사오 모토메테와 쿠치츠구무
(네지·미츠키) 마음으로 정의를 추구하기에 입을 굳게 다물어
(根·白)言葉ではこの夢を語れないから
(네지·미츠키) 코토바데와 코노 유메오 카타레나이카라
(네지·미츠키) 말로는 이 꿈 논할 수 없으니
(高·睦)終わりにしよう つめたい夜は
(후미·카이) 오와리니시요- 츠메타이요루와
(후미·카이) 시린 밤은 이만 끝내버리자
(高·睦)立ち上がれ さあ
(후미·카이) 타치아가레 사-
(후미·카이) 자, 일어나
(織·世)そのまま駆け出すんだ
(스즈·소우시로) 소노마마 카케다슨다
(스즈·소우시로) 그대로 달려 나아가는 거야
(高·睦)犠牲の上の喜びの歌なんていらない
(후미·카이) 기세이노 우에노 요로코비노 우타난테이라나이
(후미·카이) 희생을 거름으로 한 기쁨의 노래 따윈 필요 없어
(根·白)たしかな勇気にその
(네지·미츠키) 타시카나 유-키니 소노
(네지·미츠키) 믿음직한 용기 덕에
(高·睦)背中押され
(후미·카이) 세나카 오사레
(후미·카이) 나아갈 힘을 얻어
O'circus ounde dhe sje
O'circus ounde dhe sje
(織·世)二つの血汐 交わるその手
(스즈·소우시로) 후타츠노 치시오 마지와루 소노 테
(스즈·소우시로) 서로 다른 피, 맞잡지 못한 그 손
(織·世)郷里の歌は 哀悼たずさえ
(스즈·소우시로) 쿄-리노 우타와 아이토- 타즈사에
(스즈·소우시로) 고향의 노래는 애도를 품었다네
(立·織·世)騎馬が蹴るのは 懐かしい地か
(키사·스즈·소우시로) 키바가케루노와 나츠카시- 치카
(키사·스즈·소우시로) 기마가 짓밟고 간 곳은 그리운 그 땅인가
(立·織·世)渇いた音色 つらなり響いた
(키사·스즈·소우시로) 카와이타 네이로 츠라나리 히비-타
(키사·스즈·소우시로) 갈구하는 듯한 음색은 언제까지고 울려퍼지네
(立·高·睦)魂はかなしみを育てては薄らいでく
(키사·후미·카이) 타마시-와 카나시미오 소다테테와 우스라이데쿠
(키사·후미·카이) 슬픔을 키우며 영혼은 점점 흐릿해져 가
(立·高·睦)言葉ではこの夢が叶わないから
(키사·후미·카이) 코토바데와 코노 유메가 카나와나이카라
(키사·후미·카이) 말로는 이 꿈 이룰 수 없으니
(織·世)始まりは今 渇きの海は
(스즈·소우시로) 하지마리와 이마 카와키노 우미와
(스즈·소우시로) 이제 시작이야, 메마른 바다는
(織·世)愛で満たして
(스즈·소우시로) 아이데 미타시테
(스즈·소우시로) 사랑으로 가득 채우고
(根·白)このまま漕ぎ出すんだ
(네지·미츠키) 코노마마 코기다슨다
(네지·미츠키) 이대로 배를 저어 나아가는 거야
(織·世)涙も枯れた
(스즈·소우시로) 나미다모 카레타
(스즈·소우시로) 눈물도 말라버렸으니
(織·世)かなしみの歌なんていらない
(스즈·소우시로) 카나시미노 우타난테 이라나이
(스즈·소우시로) 슬픔의 노래 따윈 필요 없어
(立·高·睦)わずかな希望にその
(키사·후미·카이) 와즈카나 키보-니 소노
(키사·후미·카이) 자그마한 희망에
(立·高·睦)腕を引かれて
(키사·후미·카이) 우데오 히카레테
(키사·후미·카이) 이끌려 나아가
(高·睦·根·織·世)O'circus ounde dhe sje
(立)終わりにしよう
(키사) 오와리니 시요-
(키사) 끝을 내자
(高·睦·根·織·世)O'circus ounde dhe sje
(立)交わる手
(키사) 마지와루 테
(키사) 맞잡지 못한 손
(白)始まりは今
(미츠키) 하지마리와 이마
(미츠키) 이제 시작이야
(高·睦·根·織·世)O'circus ounde dhe sje
(立·白)こころもその渇きも
(키사·미츠키) 코코로모 소노 카와키모
(키사·미츠키) 마음도, 그 갈증도
(高·睦·根·織·世)O'circus ounde dhe sje
(立·白)満たして
(키사·미츠키) 미타시테
(키사·미츠키) 가득 채우고
♠
(立·高·睦·根)七十七の時間が巡り
(키사·후미·카이·네지) 나나쥬-나나노 지칸와 메구리
(키사·후미·카이·네지) 일흔일곱의 시간은 흐르고 흘러
(立·高·睦·根)だれかが告げたそれらしい嘘で
(키사·후미·카이·네지) 다레카가 츠게타 소레라시- 우소데
(키사·후미·카이·네지) 누군가가 지어낸 그럴듯한 거짓으로
(立·白·織·世)渇いた心 その内側で
(키사·미츠키·스즈·소우시로) 카와이타 코코로 소노 우치가와데
(키사·미츠키·스즈·소우시로) 메마른 마음의 이면에서는
(立·白·織·世)喜び求めていた
(키사·미츠키·스즈·소우시로) 요로코비 모토메테-타
(키사·미츠키·스즈·소우시로) 기쁨을 갈구해온 거야
(all)終わりにしよう 凍える夜は
(all) 오와리니시요- 츠메타이요루와
(all) 시린 밤은 이만 끝내버리자
(all)立ち上がれ さあ
(all) 타치아가레 사-
(all) 자, 일어나
(高·睦·根)そのまま駆け出すんだ
(후미·카이·네지) 소노마마 카케다슨다
(후미·카이·네지) 그대로 달려 나아가는 거야
(all)犠牲の上の喜びの歌なんていらない
(all) 기세이노 우에노 요로코비노 우타난테이라나이
(all) 희생을 거름으로 한 기쁨의 노래 따윈 필요 없어
(白·織·世)たしかな希望にその
(미츠키·스즈·소우시로) 타시카나 키보-니 소노
(미츠키·스즈·소우시로) 믿음직한 희망 덕에
(all)背中押され
(all) 세나카 오사레
(all) 나아갈 힘을 얻어
(all)O'circus ounde dhe sje
'JACKJEANNE_잭잔느 번역 > 가사' 카테고리의 다른 글
Over the wall 가사 번역 (0) | 2022.10.10 |
---|---|
Quartz Anima 가사 번역 (0) | 2022.10.10 |
Departure 가사 번역 (0) | 2022.10.09 |
淡色(담색) 가사 번역 (0) | 2022.10.09 |
懺悔室で激しく懺悔(참회실에서 격렬하게 참회) 가사 번역 (0) | 2022.10.09 |