淡色
담색
♬
立花希佐 (CV:寺崎裕香) 타치바니 키사 (CV.테라사키 유카) |
白田美ツ騎 (CV:梶原岳人) 시로타 미츠키 (CV.카지와라 가쿠토) |
(白)白雪のすきま
(미츠키) 시라유키노 스키마
(미츠키) 흩날리는 새하얀 눈송이 사이로
(立)灯りずっと遠く
(키사) 아카리 즛토 토오쿠
(키사) 빛은 점점 멀어만 지네
(白)なにを描くの
(미츠키) 나니오에가쿠노
(미츠키) 무엇을 그려볼까나
(白)無地のキャンバス
(미츠키) 무지노 캰바스
(미츠키) 순백의 캔버스
(立)淡色の嘘
(키사) 아와이로노 우소
(키사) 옅은 빛깔의 거짓을
(白)底に溶けてく
(미츠키) 소코니 토케테쿠
(미츠키) 남몰래 녹여내어
(白)くりかえし
(미츠키) 쿠리카에시
(미츠키) 늘 같은
(立)夢を見る
(키사) 유메오 미루
(키사) 꿈을 꾸곤 해
(白)過ぎ去った
(미츠키) 스기삿타
(미츠키) 내뱉어버린
(立·白)あの空ごと
(키사·미츠키) 아노 소라고토
(키사·미츠키) 그 거짓말
(白)白々と
(미츠키) 시라지라토
(미츠키) 흐릿한
(立)うわべだけ
(키사) 우와베다케
(키사) 겉모습만을
(白)指先で
(미츠키) 유비사키데
(미츠키) 손끝으로
(立·白)そっとなぞった
(키사·미츠키) 솟토 나좃타
(키사·미츠키) 살며시 덧그려보았어
(白)寂しい横顔
(미츠키) 사비시이 요코가오
(미츠키) 쓸쓸한 옆모습
(立)いつも間違えた
(키사) 이츠모 마치가에타
(키사) 늘 오해했었지
(白)こころ鍵かけた
(미츠키) 코코로 카기 카케타
(미츠키) 마음의 문을 걸어잠궜어
(立)痛みを恐れた
(키사) 이타미오 오소레타
(키사) 아픔이 두려웠어
(白)それで傷つけた?
(미츠키) 소레데 키즈츠케타?
(미츠키) 그래서 상처 받은 거야?
(立)「もういいよ」
(키사) 「모- 이이요」
(키사) 「이제 괜찮아」
(白)泣かないで
(미츠키) 나카나이데
(미츠키) 울지 마
(立)「忘れたい」
(키사) 「와스레타이」
(키사) 「잊어버리고 싶어」
(白)その痛みさえ
(미츠키) 소노 이타미사에
(미츠키) 그 아픔마저도
*
(白)押し込めた闇の
(미츠키) 오시코메타 야미노
(미츠키) 틀어박힌 어둠의
(立)暗さにいつか慣れて
(키사) 쿠라사니 이츠카 나레테
(키사) 어둑함에도 어느샌가 익숙해졌어
(白)どこへ向かうの
(미츠키) 도코에 무카우노
(미츠키) 어디로 향하는 걸까나
(白)錆びたコンパス
(미츠키) 사비타 콘파스
(미츠키) 녹슨 나침반
(立)目的地まで
(키사) 모쿠테키치마데
(키사) 목적지까지
(白)胸にしまって
(미츠키) 무네니 시맛테
(미츠키) 가슴에 품고
(立·白)もどかしい
(키사·미츠키) 모도카시이
(키사·미츠키) 마음이 저려와
(立·白)いつだって少しだけ
(키사·미츠키) 이츠닷테 스코시다케
(키사·미츠키) 늘 아주 조금밖에
(白)届かなくて
(미츠키) 토도카나쿠테
(미츠키) 전해지지 않으니까
(立)それなのに手を伸ばす
(키사) 소레나노니 테오 노바스
(키사) 그런데도 손을 내미는
(立·白)ことだって
(키사·미츠키) 코토닷테
(키사·미츠키) 것 역시
(立·白)捨て切れず、ああ
(키사·미츠키) 스테키레즈, 아아
(키사·미츠키) 관둘 수 없어, 아아
*
(白)謳い続けるよ
(미츠키) 우타이 츠즈케루요
(미츠키) 계속 노래할 거야
(立)空が白むまで
(키사) 소라가 시라무마데
(키사) 저 하늘 새하얗게 물들이며 날이 밝아올 때까지
(白)こころ閉じ込めて
(미츠키) 코코로 토지코메테
(미츠키) 감정을 억눌러
(立)痛みも忘れた
(키사) 이타미모 와스레타
(키사) 아픔마저 잊었어
(白)だれも傷つけず
(미츠키) 다레모 키즈츠케즈
(미츠키) 그 누구도 상처입히지 않고
(立)「いれないよ」
(키사) 「이레나이요」
(키사) 「끝낼 수는 없어」
(白)そんなこと
(미츠키) 손나코토
(미츠키) 그런 게
(立)「できないよ」
(키사) 「데키나이요」
(키사) 「가능할 리 없잖아」
(白)君だけで
(미츠키) 키미다케데
(미츠키) 너만으로도
(立)「もういいよ」
(키사) 「모- 이이요」
(키사) 「이제 충분해」
(白)泣かないで
(미츠키) 나카카이데
(미츠키) 울지 마
(立)「忘れない」
(키사) 「와스레나이」
(키사) 「잊지 않을게」
(立·白)この痛み
(키사·미츠키) 코노 이타미
(키사·미츠키) 이 아픔
(立·白)抱えよう、二人でさ
(키사·미츠키) 카카에요- 후타리데사
(키사·미츠키) 짊어지자, 우리 둘이 함께 말야
(立·白)笑えるよ、いつの日か
(키사·미츠키) 와라에루요 이츠노 히카
(키사·미츠키) 웃을 수 있을 테니까, 언젠가는 반드시
(立·白)罪の色
(키사·미츠키) 츠미노 이로
(키사·미츠키) 죄악의 빛깔
(立·白)透けて消えてく
(키사·미츠키) 스케테 키에테쿠
(키사·미츠키) 점점 흐릿해져가네
*
(白)白雪のすきま
(미츠키) 시라유키노 스키마
(미츠키) 새하얗게 흩날리는 눈송이 사이로
(立)灯りずっと遠く
(키사) 아카리 즛토 토오쿠
(키사) 빛은 점점 멀어만 지네
(白)なにを描くの
(미츠키) 나니오에가쿠노
(미츠키) 무엇을 그려볼까나
(白)無地のキャンバス
(미츠키) 무지노 캰바스
(미츠키) 순백의 캔버스
(立)淡色の嘘
(키사) 아와이로노 우소
(키사) 옅은 빛깔의 거짓을
(立·白)朝に溶けてく
(키사·미츠키) 아사니 토케테쿠
(키사·미츠키) 아침에 녹여내네
'JACKJEANNE_잭잔느 번역 > 가사' 카테고리의 다른 글
なかつくにのキルツェ(중립국 키르체) 가사 번역 (0) | 2022.10.10 |
---|---|
Departure 가사 번역 (0) | 2022.10.09 |
懺悔室で激しく懺悔(참회실에서 격렬하게 참회) 가사 번역 (0) | 2022.10.09 |
オー・ラマ・ハヴェンナ おお、愛するハヴェンナよ(오·라마·하벤나 오오, 사랑하는 하벤나여) 가사 번역 (0) | 2022.08.22 |
!!!ゴーストパーティー!!!(!!!고스트 파티!!!) 가사 번역 (0) | 2022.08.22 |