オー・ラマ・ハヴェンナ おお、愛するハヴェンナよ
오·라마·하벤나 오오, 사랑하는 하벤나여
♬
立花希佐 (CV:寺崎裕香) 타치바니 키사 (CV.테라사키 유카) |
白田美ツ騎 (CV:梶原岳人) 시로타 미츠키 (CV.카지와라 가쿠토) |
(白)煌々(こうこう)と燈る 街のランプのポロック
(미츠키) 코-코-토 토모루 마치노 란푸노 포롯쿠
(미츠키) 반짝반짝 빛나는 거리 속 램프의 빛은 폴록의 화풍
(白)いなげな玻璃内(ぱりない) フラストレイトをロビング
(미츠키) 이나게나 파리나이 후라 스토레이토오 로빈구
(미츠키) 이질적으로 빛나는 쿼츠 속 내려둔 훌라 패는 스트레이트
(白)駄馬駄馬(だばだば) 駄々った
(미츠키) 다바다바 다닷타
(미츠키) 다바다바(다그닥다그닥) 다닷타(일을 하네)
(白)トんで火に入るアウト郎
(미츠키) 톤데 히니 이루 아우토 로-
(미츠키) 불꽃에 뛰어드는 이방인 도련님
(白)宴パラダイム 我ら哀れなゲゼルシャフト
(미츠키) 우타게 파라다이무 와레라 아와레나 게제루 샤후토
(미츠키) 연회의 시대랍니다, 우리는 가련한 Gesellschaft
(*Gesellschaft : 노동 조합)
(ラマ・ハヴェンナ!)
(라마·하벤나!)
(위대한 하벤나여!)
(白)からからり ゾウトロオプ
(미츠키) 카라카라리 조-토로-푸
(미츠키) 달그락달그락 돌고 도는 Zoetrope
(*Zoetrope : 회전시키면 통 안의 그림이 움직이는 것처럼 보이는 장난감)
(白)魔は回る 幻像がゆれる
(미츠키) 마와마와루 겐소-가 유레루
(미츠키) 악마는 돌고 돌고 환상이 일그러져
(立·白)中身の痛みは蜃気楼
(미츠키·키사) 나카미노 이타미와 신키로-
(미츠키·키사) 마음의 고통은 신기루라네
(立·白)生身が世界を擦るだけさ
(미츠키·키사) 나마미가 세카이오 코스루다케사
(미츠키·키사) 육신은 그저 이 세상을 스칠 뿐이니
(立·白)Dance up and down as you know
(立·白)da da bee doo dooo
(立·白)宵に身あずけて 謳えハヴェンナ
(미츠키·키사) 요이니 미 아즈케테 우타에 하벤나
(미츠키·키사) 이 밤에 몸을 맡기고 노래하라 하벤나여
§§§
(白)しびれて焦がれる 場末のアルテミシア
(미츠키) 시비레테 코가레루 바스에노 아루테미시아
(미츠키) 격렬한 사랑에 빠져버린 변두리의 Artemisia
(*Artemisia : 쑥)
(白)この身 道化ならスタンチックに熊(ベア)ダンス
(미츠키) 코노 미 도-케나라 스탄칫쿠니 베아단스
(미츠키) 이 내 몸 광대라면 곡예처럼 화려한 베어 댄스를
(立)葉っぱや茶茶茶(ちゃちゃちゃ)
(키사) 핫파야 챠챠챠
(키사) 핫파야(잎이야) 챠챠챠(잎잎잎)
(白)路地に蔓延るアーク灯
(미츠키) 로지니 하비코루 아-쿠토-
(미츠키) 골목길을 가득 채운 호광등
(立)浴びるアブサン
(키사) 아비루 아부산
(키사) 들이마신 Absinthe
(*Absinthe : 압생트, 향쑥 풍미의 독한 양주)
(白)神も欺(か)くしてアブセンス
(미츠키) 카미모 카쿠시테 아부센스
(미츠키) 신조차도 속이고 Absence
(*Absence : 방심, 결핍. 향쑥의 영어 꽃말)
(ラマ・ハヴェンナ!)
(라마·하벤나!)
(위대한 하벤나여!)
(立)くらくらり けむり燻(くゆ)る
(키사) 쿠라쿠라리 케무리 쿠유루
(키사) 하늘하늘 연기가 피어오르네
(立·白)まだ病まぬ あの歌きこえる
(미츠키·키사) 마다 야마누 아노 우타 키코에루
(미츠키·키사) 아직 괜찮아, 저 노래소리 들려오기에
(立·白)常世の傷みも煙に巻き
(미츠키·키사) 토코오노 이타미모 케무니 마키
(미츠키·키사) 영원불멸할 고통마저 연기에 휩싸여
(立·白)いずこの高みへサイケデリックス
(미츠키·키사) 이즈코노 타카미에 사이케데릿쿠스
(미츠키·키사) 어딘가 높은 곳으로 향하는 듯한 환각
(立·白)段々堕落(だら) 明日(あず)you know?
(미츠키·키사) 단단다라 아즈 you know?
(미츠키·키사) 점점 타락해 내일을 you know?
(立·白)堂々(どぅどぅ) 美馬々(びばば)
(미츠키·키사) 도-도- 비바바
(미츠키·키사) 두두(당당히) 비바바(아름답게 다그닥다그닥)
(立·白)あかり消えるまで 躍れハヴェンナ
(미츠키·키사) 아카리 키에루마데 오도레 하벤나
(미츠키·키사) 이 빛이 저물 때까지 춤추라 하벤나여
§§§
(立·白)駄馬駄馬(だばだば) 駄々ったら 駄々ら
(미츠키·키사) 다바다바 다닷타라 다다라
(미츠키·키사) 다바다바(다그닥다그닥) 다닷타라 다다라(일을 하네 하네)
(立·白)駄馬駄馬(だばだば) 駄々ったら
(미츠키·키사) 다바다바 다닷타라
(미츠키·키사) 다바다바(다그닥다그닥) 다닷타라(일을 하네)
(立·白)茶々茶々っ葉(ぱ) 茶っ葉(ぱ)や 茶葉(ちゃば)や
(미츠키·키사) 챠챠챠챳파 챳파야 챠파야
(미츠키·키사) 챠챠챠챳파(잎잎잎이야) 챳파야 챳파야(잎이야 잎이야)
(立·白)茶々茶々っ葉(ぱ) 茶っ葉(ぱ)や
(미츠키·키사) 챠챠챠챳파 챳파야
(미츠키·키사) 챠챠챠챳파(잎잎잎이야) 챳파야(잎이야)
(ラマ・ハヴェンナ!)
(라마·하벤나!)
(위대한 하벤나여!)
(白)ぐるぐるり にんげん木馬
(미츠키) 구루구루리 닌겐모쿠바
(미츠키) 빙글빙글 돌고 도는 인간 목마
(立·白)魔が間貸(まが)し
(미츠키·키사) 마가 마가시
(미츠키·키사) 악마가 함께 하는
(白)まほろばは
(미츠키) 마호로바와
(미츠키) 아름다운 이 도시는
(立·白)続く
(미츠키·키사) 츠즈쿠
(미츠키·키사) 영원하리라
(立·白)あしたの悼(いた)みは蜃気楼
(미츠키·키사) 아시타노 이타미와 신키로-
(미츠키·키사) 내일의 고통은 신기루라네
(立·白)端(はな)から世界は塵とsmoking
(미츠키·키사) 하나카라 세카이와 치리토 smoking
(미츠키·키사) 처음부터 이 세상은 먼지와 연기 뿐이니
(立·白)Dance up and down as you know
(立·白)da da bee doo dooo
(立·白)宵に身あずけて 謳えハヴェンナ
(미츠키·키사) 요이니 미 아즈케테 우타에 하벤나
(미츠키·키사) 이 밤에 몸을 맡기고 노래하라 하벤나여
(立·白)段々堕落(だら) 明日(あず)you know?
(미츠키·키사) 단단다라 아즈 you know?
(미츠키·키사) 점점 타락해 내일을 you know?
(立·白)堂々(どぅどぅ) 美馬々(びばば)
(미츠키·키사) 도-도- 비바바
(미츠키·키사) 두두(당당히) 비바바(아름답게 다그닥다그닥)
(立·白)病みが褪めるまで 謳えハヴェンナ
(미츠키·키사) 야미가 사메루마데 우타에 하벤나
(미츠키·키사) 이 고통 잦아들 때까지 노래하라 하벤나여
'JACKJEANNE_잭잔느 번역 > 가사' 카테고리의 다른 글
淡色(담색) 가사 번역 (0) | 2022.10.09 |
---|---|
懺悔室で激しく懺悔(참회실에서 격렬하게 참회) 가사 번역 (0) | 2022.10.09 |
!!!ゴーストパーティー!!!(!!!고스트 파티!!!) 가사 번역 (0) | 2022.08.22 |
ハレル・ア~友よ、わが神の名をさけべ~(할렐루·야 ~친우여, 위대한 신의 이름을 외쳐라~)가사 번역 (0) | 2022.08.22 |
なまえのないともだち(이름 없는 친구들) 가사 번역 (0) | 2022.08.21 |