ハレル・ア~友よ、わが神の名をさけべ~(할렐루·야 ~친우여, 위대한 신의 이름을 외쳐라~)가사 번역

, 2022 ·JACKJEANNE_잭잔느 번역/가사

ハレル・ア~友よ、わが神の名をさけべ~
할렐루·야 ~친우여, 위대한 신의 이름을 외쳐라~

♬

立花希佐
(CV:寺崎裕香)

타치바니 키사
(CV.테라사키 유카)
高科更文
(CV:近藤孝行)

타카시나 사라후미
(CV.콘도 타카유키)
世長創司郎
(CV:佐藤 元)

요나가 소우시로
(CV.사토 겐)




(立)「ハレル・ア 友よ 母をたたえよ」
(키사) 「하레루·아 토모요 하하오 타타에요」
(키사) 「할렐루·야, 친우여 어머니를 찬양하라」

(立)「武器をかかげてうたう賛美歌」
(키사) 「부키오 카카게테 우타우 산비카」
(키사) 「무기를 들어올리며 노래하는 찬미가」

(立·世)「ハレル・ア 友よ 母をたたえよ」
(키사·소우시로) 「하레루·아 토모요 하하오 타타에요」
(키사·소우시로) 「할렐루·야, 친우여 어머니를 찬양하라」

(立·世)「鉄のじゅうじが愛のしるしだ」
(키사·소우시로) 「테츠노 쥬-지가 아이노 시루시다」
(키사·소우시로) 「강철의 십자가는 사랑의 증거이니」

(高)空は夕暮れ まるで血の布
(후미) 소라와 유-구레 마루데 치노 누노
(후미) 노을 지는 하늘은 혈포와 같아

(高)カルマ炙られ 辛苦塗られた
(후미) 카루마 아부라레 신쿠 누라레타
(후미) 죄업을 불태우고 온갖 고난 짊어지네

(立·世)(いざ声上げ)
(키사·소우시로) (이자 코에아게)
(키사·소우시로) (자, 목놓아)

(高)愛のしるしで (立)(母をたたえよ)
(후미) 아이노 시루시데 (키사) (하하오 타타에요)
(후미) 사랑의 증거로 (키사) (어머니를 찬양하라)

(高)満たす死の色 (世)(母を崇めよ)
(후미) 미타스 시노 이로 (소우시로) (하하오 아가메요)
(후미) 흘러넘치는 죽음의 빛 (소우시로) (어머니를 우러러라)

(高)切ろうか十字(クロス)を? (立·世)(ハレル・ア)
(후미) 키로-카 쿠로스오? (키사·소우시로) (하레루·아)
(후미) 그어볼까, 성호를? (키사·소우시로) (할렐루·야)

(高)それとも祈りか
(후미) 소레토모 이노리카
(후미) 아니면 기도할까


×


(世)「武器をかかげよ 狩れ、その罪を」
(소우시로) 「부키오 카카게요 카레, 소노 츠미오」
(소우시로) 「무기를 들어 찾아내라, 그 죄악을」

(立)(武器をかかげて摘み取れよ)
(키사) (부키오 카카게테 츠미토레요)
(키사) (무기를 들어 그 싹을 뽑아버리리)

(世)「武器をかかげよ うて、その罪を」
(소우시로) 「부키오 카카게요 우테, 소노 츠미오」
(소우시로) 「무기를 들어 쏘아라, 그 죄악을」

(立)(武器をかかげて罪を)
(키사) (부키오 카카게테 츠미오)
(키사) (무기를 들어 죄악을)

(立·世)「母の教義をこの身噛みしめ」
(키사·소우시로) 「하하노 쿄-기오 코노 미 카미시메」
(키사·소우시로) 「어머니의 교의를 온몸으로 음미하라」

(世)「友に捧げる」 (立)(友に捧げる)
(소우시로) 「토모니 사사게루」 (키사) (토모니 사사게루)
(소우시로) 「친우에게 바치는」 (키사) (친우에게 바치는)

(立·世)「炎の戒め」
(키사·소우시로) 「호노-노 이마시메」
(키사·소우시로) 「불꽃의 계명」


*


(高)武器をかかげて 荒ぶる友よ
(후미) 부키오 카카게테 아라부루 토모요
(후미) 무기를 들어올려 광포해진 친우여

(高)かけ違えている 互いのボタンを
(후미) 카케치가에테이루 타가이노 보탄오
(후미) 잘못 채워져버린 서로의 단추를

(高)教え噛みしめ 荒ぶる友よ
(후미) 오시에 카미시메 아라부루 토모요
(후미) 말씀 곱씹어 광포해진 친우여

(高)神の従事で 引きつれ起こした
(후미) 카미노 쥬-지데 히키츠레 오코시타
(후미) 신을 위해 행하매 옥죄어오는

(高)あたま
(후미) 아타마
(후미) 머리

(立·世)「大いなる母にひざまずけ!」
(키사·소우시로) 「오오이나루 하하니 히자마즈케!」
(키사·소우시로) 「위대하신 어머니 앞에 무릎 꿇으라!」

(高)ホサナ、ホサナ、だれがための
(후미) 호사나, 호사나, 다레가타메노
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 대체 누구를 위한

(高)ホサナ、ホサナ、戒めと教義
(후미) 호사나, 호사나, 이마시메토 쿄-기
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 계명이며 교의이옵니까

(立·世)(「この手でいざ勝ちとらん」)
(키사·소우시로) (「코노 테데 이자 카치토란」)
(키사·소우시로) (「자, 이 두 손으로 승리를 바치노니」)

(高)ホサナ、ホサナ、つるぎと銃で
(후미) 호사나, 호사나, 츠루기토 쥬-데
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 총과 칼로

(立·世)(「神母〈かみはは〉の誉れを」)
(키사·소우시로) (「카미하하노 호마레오」)
(키사·소우시로) (「성모의 명예를」)

(高)ホサナ、ホサナ、祈るとは狂気
(후미) 호사나, 호사나, 이노루토와 쿄-키
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 기도하는 것은 광기라네

(立·世)(「母の愛を」)
(키사·소우시로) (「하하노 아이오」)
(키사·소우시로) (「어머니의 사랑을」)

(高)ホサナ、ホサナ、だれがための
(후미) 호사나, 호사나, 다레가타메노
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 대체 누구를 위한

(立·世)(「嗚呼、ハレル・ア」)
(키사·소우시로) (「아아, 하레루·아」)
(키사·소우시로) (「아아, 할렐루·야」)

(高)ホサナ、ホサナ、戒めと教義
(후미) 호사나, 호사나, 이마시메토 쿄-기
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 계명이며 교의이옵니까

(立·世)(「嗚呼、ハレル・ア 叫べ」)
(키사·소우시로) (「아아, 하레루·아 사케베」)
(키사·소우시로) (「아아, 할렐루·야 목놓아 외쳐」)

(高)ホサナ、ホサナ、つるぎと銃で
(후미) 호사나, 호사나, 츠루기토 쥬-데
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 총과 칼로

(立·世)(「ハレル・ア、ハレル・アヴァ!」
(키사·소우시로) (「하레루·아, 하레루·아 바!」)
(키사·소우시로) (「할렐루·야, 할렐루·야, 바!」)

(立·世)(「ハレル・ア、ハレル・アヴァ!」嗚呼...)
(키사·소우시로) (「하레루·아, 하레루·아 바!」아아…)
(키사·소우시로) (「할렐루·야, 할렐루·야, 바!」아아…)

(高)ホサナ、ホサナ、祈るは狂気
(후미) 호사나, 호사나, 이노루와 쿄-키
(후미) 구하옵나니 이제 구하옵소서, 기도함은 곧 광기라네


'JACKJEANNE_잭잔느 번역 > 가사' 카테고리의 다른 글

オー・ラマ・ハヴェンナ おお、愛するハヴェンナよ(오·라마·하벤나 오오, 사랑하는 하벤나여) 가사 번역  (0) 2022.08.22
!!!ゴーストパーティー!!!(!!!고스트 파티!!!) 가사 번역  (0) 2022.08.22
なまえのないともだち(이름 없는 친구들) 가사 번역  (0) 2022.08.21
Compass line 가사 번역  (0) 2022.08.21
Ms. Robin 가사 번역  (0) 2022.08.21
'JACKJEANNE_잭잔느 번역/가사' 카테고리의 다른 글
  • オー・ラマ・ハヴェンナ おお、愛するハヴェンナよ(오·라마·하벤나 오오, 사랑하는 하벤나여) 가사 번역
  • !!!ゴーストパーティー!!!(!!!고스트 파티!!!) 가사 번역
  • なまえのないともだち(이름 없는 친구들) 가사 번역
  • Compass line 가사 번역
mido_bup
mido_bup
취미용 번역 백업 블로그 /의, 오역 O
  • mido_bup
    개인 BUP
    mido_bup
  • 공지사항

    • 비밀번호 공유 게시글 모음
    • Total (43)
      • JACKJEANNE_잭잔느 번역 (43)
        • 가사 (17)
        • SS_쇼트 스토리 (6)
        • 소설_하극|여름극(夏劇) (8)
        • 소설_유니베일 가극 학교와 달의 이정표(ユニヴェー.. (1)
        • 유니베일 콜렉션 특전 (2)
        • 트위터 연재 : 하벤나 시리즈 (7)
        • 기타 (2)
  • 전체
    오늘
    어제
  • hELLO· Designed By정상우.v4.10.0
mido_bup
ハレル・ア~友よ、わが神の名をさけべ~(할렐루·야 ~친우여, 위대한 신의 이름을 외쳐라~)가사 번역
글쓰기 상단으로

티스토리툴바