なまえのないともだち(이름 없는 친구들) 가사 번역

, 2022 ·JACKJEANNE_잭잔느 번역/가사

なまえのないともだち
이름 없는 친구들

♬

高科更文
(CV:近藤孝行)

타카시나 사라후미
(CV.콘도 타카유키)
睦実 介
(CV:笠間 淳)

무츠미 카이
(CV.카사마 쥰)

 

(高)すてきなともだちをつくろう
(후미) 스테키나 토모다치오 츠쿠로-
(후미) 멋진 친구를 만들자

(高)ふてきなともだちをつくろう
(후미) 후테키나 토모다치오 츠쿠로-
(후미) 이상한 친구를 만들자

(高)
みぎしたまえよこ
(후미) 미기 시타 마에 요코
(후미) 오른쪽, 아래, 앞, 옆

(高)つなぎあわせてともだちをつくろう
(후미) 츠나기아와세테 토모다치오 츠쿠로-
(후미) 서로 누덕누덕 기워서 친구를 만들자

(高)すてきななまえのないこの
(후미) 스테키나 나마에노 나이 코노
(후미) 이름 없는 멋진 아이의

(高)ふてきななまえのないこの
(후미) 후테키나 나마에노 나이 코노
(후미) 이름 없는 이상한 아이의

(高·睦)こえがきこえたよ
(후미·카이) 코에가 키코에타요
(후미·카이) 목소리가 들려왔어

(高)おててつないでたのしくおどろう
(후미) 오테테츠나이데 타노시쿠 오도로-
(후미) 두 손을 맞잡고 즐겁게 춤추자

(高)おほしさまがきらめいてる
(후미) 오호시사마가 키라메이테루
(후미) 별님이 반짝이고 있어

(高)おつきさまにささやいてる
(후미) 오츠키사마니 사사야이테루
(후미) 달님께 속삭이고 있어

(高·睦)こどもらはまちのぞんでる
(후미·카이) 코도모라와 마치노존데루
(후미·카이) 아이들은 목이 빠져라 기다리고 있어

(高·睦)しじんたちにあさをつげる
(후미·카이) 시진타치니 아사오 츠게루
(후미·카이) 죽은 이들에게 아침을 고하네

×

(睦)ゆかいなともだちをつくろう
(카이) 유카이나 토모다치오 츠쿠로-
(카이) 유쾌한 친구를 만들자

(睦)きかいなともだちをつくろう
(카이) 키카이나 토모다치오 츠쿠로-
(카이) 기괴한 친구를 만들자

(睦)みぎうえかおよこ
(카이) 미기 우에 카오 요코
(카이) 오른쪽, 위, 얼굴, 옆
 
(睦)いとでむすんでともだちをつくろう
(카이) 이토데 무슨데 토모다치오 츠쿠로-
(카이) 실로 누덕누덕 엮어 친구를 만들자

(高·睦)ゆかいなぬいめのあるこの
(후미·카이) 유카이나 누이메노 아루 코노
(후미·카이) 실밥 자국이 있는 유쾌한 아이의

(高·睦)きかいなぬいめのあるこの
(후미·카이) 키카이나 누이메노 아루 코노
(후미·카이) 실밥 자국이 있는 기괴한 아이의

(高·睦)こえがきこえるよ
(후미·카이) 코에가 키코에루요
(후미·카이) 목소리가 들려와

(高·睦)まよなかなればどこかへきえていく
(후미·카이) 마요나카나레바 도코카에 키에테이쿠
(후미·카이) 한밤중이 되면 어딘가로 사라져버려

(睦)ぼくたちはまちのぞんでいる
(카이) 보쿠타치와 마치노존데이루
(카이) 우리들은 목이 빠져라 기다리고 있어

(睦)ぬくもりをまちのぞんでいる
(카이) 누쿠모리오 마치노존데이루
(카이) 온기를 목이 빠져라 기다리고 있어

(高·睦)ぼくたちはなかよしになる
(후미·카이) 보쿠타치와 나카요시니 나루
(후미·카이) 우리는 사이 좋게 지낼 수 있을 거야

(高·睦)てをつないでとおくにいく
(후미·카이) 테오 츠나이데 토오쿠니 이쿠
(후미·카이) 두 손을 맞잡고 멀리멀리 가자

(高)つないだてがひんやりする
(후미) 츠나이다 테가 힌야리스루
(후미) 맞잡은 손이 싸늘해

(高)ともだちはぼくをみている
(후미) 토모다치와 보쿠오 미테이루
(후미) 친구는 나를 바라보고 있어

(高·睦)ぼくのめにささやいている
(후미·카이) 보쿠노 메니 사사야이테이루
(후미·카이) 내 두눈에 속삭이고 있어

(高·睦)しじんたちはあさにねむる
(후미·카이) 시진타치와 아사니 네무루
(후미·카이) 죽은 이들은 아침에 잠들어

(高·睦)ぼくたちはなかよしになる
(후미·카이) 보쿠타치와 나카요시니 나루
(후미·카이) 우리는 사이 좋게 지낼 수 있을 거야

(高·睦)てをつないでとおくにいく
(후미·카이) 테오 츠나이데 토오쿠니 이쿠
(후미·카이) 두 손을 맞잡고 멀리멀리 가자

 

저작자표시 비영리 변경금지 (새창열림)

'JACKJEANNE_잭잔느 번역 > 가사' 카테고리의 다른 글

!!!ゴーストパーティー!!!(!!!고스트 파티!!!) 가사 번역  (0) 2022.08.22
ハレル・ア~友よ、わが神の名をさけべ~(할렐루·야 ~친우여, 위대한 신의 이름을 외쳐라~)가사 번역  (0) 2022.08.22
Compass line 가사 번역  (0) 2022.08.21
Ms. Robin 가사 번역  (0) 2022.08.21
我らグレートガリオン(우리들 위대한 갈리온) 가사 번역  (0) 2022.08.21
'JACKJEANNE_잭잔느 번역/가사' 카테고리의 다른 글
  • !!!ゴーストパーティー!!!(!!!고스트 파티!!!) 가사 번역
  • ハレル・ア~友よ、わが神の名をさけべ~(할렐루·야 ~친우여, 위대한 신의 이름을 외쳐라~)가사 번역
  • Compass line 가사 번역
  • Ms. Robin 가사 번역
mido_bup
mido_bup
취미용 번역 백업 블로그 /의, 오역 O
  • mido_bup
    개인 BUP
    mido_bup
  • 공지사항

    • 비밀번호 공유 게시글 모음
    • Total (43)
      • JACKJEANNE_잭잔느 번역 (43)
        • 가사 (17)
        • SS_쇼트 스토리 (6)
        • 소설_하극|여름극(夏劇) (8)
        • 소설_유니베일 가극 학교와 달의 이정표(ユニヴェー.. (1)
        • 유니베일 콜렉션 특전 (2)
        • 트위터 연재 : 하벤나 시리즈 (7)
        • 기타 (2)
  • 전체
    오늘
    어제
  • hELLO· Designed By정상우.v4.10.0
mido_bup
なまえのないともだち(이름 없는 친구들) 가사 번역
글쓰기 상단으로

티스토리툴바